著名作家阎连科在新经典文化股份有限公司战略投资法国菲利普·毕基埃出版社发布会上讲话
新经典文化股份有限公司战略投资法国菲利普·毕基埃出版社发布会本周在京举行,中国作家协会副主席、著名评论家李敬泽、著名作家阎连科,以及新经典文化股份有限公司董事长陈明俊、菲利普·毕基埃出版社社长菲利普·毕基埃等出席发布仪式。央广著名主持人贺超主持活动,并现场代读了著名作家王安忆发来的贺词。此举开启新经典文化战略布局国际市场的序幕。
菲利普·毕基埃出版社(Editions Philippe Picquier)堪称中国文学走向世界的桥头堡。在菲利普·毕基埃出版社的中国文学版图上,阵容相当豪华,其中包括诺贝尔文学奖得主莫言、卡夫卡文学奖得主阎连科、国际安徒生奖得主曹文轩,以及余华、王安忆、阿来、苏童、韩少功、毕飞宇、迟子建、格非、梁鸿、李洱、范稳、方方、小白、李娟等一批中国作家。王安忆在贺词中说:“菲利普·毕基埃是翻译出版我的小说最多的海外公司,他给我一种信心,那就是我的写作有可能移植在另一个语言,进入另一个人群的阅读,在另一个空间传播。”
李敬泽用“喜事”形容了新经典文化股份有限公司与菲利普·毕基埃出版社的合作,他说“对我来说通向世界、通向法国的车就是菲利普·毕基埃,所以这样一家充满着专业精神、充满着文学理想,同时对于中法之间的文学交流抱有一个长期执着和承诺的出版社能够和我们的新经典出版社达成这样一个亲如一家的合作,我相信这个合作确实、肯定能够达到这个目的,就是让世界听到更多精彩的故事。”
菲利普·毕基埃出版社的中国文学版图阵容相当豪华
位于法国东南部,毗邻地中海的普罗旺斯是世界闻名的薰衣草故乡,菲利普·毕基埃出版社就坐落在这片花海之中。这家出版社成立于1986年,距今已有30年历史,其创始人菲利普·毕基埃是法国资深文学编辑。据曾在菲利普·毕基埃出版社担任中国文学丛书主编、现任新经典文化股份有限公司副总编辑的陈丰女士介绍,自2000年起,菲利普·毕基埃出版社开始将中国当代文学列为翻译和出版重点,“目前中国当代一线作家的作品都在该社出版,王安忆、阎连科的重要作品几乎都由他们翻译出版。”
陈丰告诉记者,“菲利普·毕基埃出版社已经成为中国文学走向世界的桥头堡,他们所选的中国作家、作品和文学水准都得到公认。阎连科的《受活》法语版2009年一经推出,英文版、德文版等多种语言版本紧随其后。法文版为英文版以及其他语种版本的出版做了重要铺垫,因为各国出版界不乏通晓法语的人,而能读中文的欧美编辑几乎没有。所以有了法文版,出版社的策划人就可直接做出判断。而且毕基埃出版社是欧美出版界了解中国文学的风向标。这样阎连科的作品很快被翻译成多种文字。另外,曹文轩的《青铜葵花》在欧洲的第一个外文版也是法语版,后来才有了其他语种的版本。毕飞宇的作品也是通过法语版被推向欧洲其他国家。菲利普·毕基埃出版社在文学书市场的影响力可见一斑。”
阎连科笑称为参加此次活动特意穿了件新衣服,他回忆与菲利普·毕基埃出版社的合作经历,说最大的体会是他们对作家及其作品的尊重,而且为了推广中国作家的书做了大量细致的工作,同时新经典也引进出版了很多中国读者熟悉或并不十分熟悉的、世界著名作家的经典作品,为经典作品的出版不遗余力,他相信这样两家出版社的合作会取得强强联手的成功。
目前,菲利普·毕基埃出版社的中国文学丛书已然形成了一个非常稳定的市场,这些作品都能进入法国主流发行渠道,法国读者都可以在书店里买到。
“此次新经典文化战略投资菲利普·毕基埃出版社意义深远。”陈丰认为,“出版社实力的提升,不仅可以更好地让中国当代一线作家及作品被欧美读者所认知,而且让出版社有余力持续开发、挖掘中国新生代作者的优秀作品,将他们推介到国际市场。”据她透露,“未来几年,新经典还将在梦幻般的普罗旺斯设立中国作家创作基地,不仅让中国文学走出去,也为中国作家提供一个良好的海外创作环境。”
当很多出版机构还在激烈争夺国内资源的时候,作为中国最大的民营图书策划机构,素以稳健、低调著称的新经典文化已将视角投向海外,开启战略投资国际市场的布局。
(责编:小题)